A Fluke: A mistranslation of Stéphane Mallarmé’s ‘Un coup de dés...’ by Chris Edwards                             April 2006 | Jacket 29 Contents | Homepage |
Links: | Introduction | Preface | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 |

<< previous        Sheet 04 — French  |  View English version  |        next >>

LE MAÎTRE

surgi

inférant


de cette conflagration


que se


comme on menace

l’unique Nombre qui ne peut pas






hésite

cadavre par le bras

plutôt

que de jouer

en maniaque chenu

la partie

au nom des flots

un


naufrage cela


hors d’anciens calculs

où la manoeuvre avec l’âge oubliée

jadis il empoignait la barre

à ses pieds

de l’horizon unanime

prépare

s’agite et mêle

au poing qui l’étreindrait

un destin et les vents

être un autre

Esprit

pour le jeter

dans la tempête

en reployer la division et passer fier


écarté du secret qu’il détient







envahit le chef

coule en barbe soumise

direct de l’homme

sans nef

n’importe

où vaine

Copyright © Chris Edwards and Jacket magazine 2005  — URL: http://jacketmagazine.com/29/fluke04fr.shtml